Logo

Справя ли се Гугъл-преводач с превода на фразеологизми и помощник ли е в чуждоезиковото обучение?

Василев, Калин (2016) Справя ли се Гугъл-преводач с превода на фразеологизми и помощник ли е в чуждоезиковото обучение? Чуждоезиково обучение, 43 (1). pp. 43-49. ISSN 0205-1834

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
436kB

Abstract

Целта на настоящата статия е да покаже ограничените все още възможности на автоматичния превод, при който преводът на синтактичните модели на настоящия етап показва несъвършенства. От направения експеримент стигаме до извода, че от методическа гледна точка поне на начално и средно ниво на обучение не бихме препоръчали на изучаващите новогръцки език да се възползват от услугите на Гугъл-преводач при превода на фразеологизми, освен на напреднал етап при наличие на много добри до отлични знания на изучавания език, както и познаване на психологията на носителите на езика. Несъвършенствата се забелязват особено често при превод на текстове от синтетични езици, към които принадлежи и новогръцкият език, независимо от тенденциите към аналитичност. Примерите, посочени в статията, насочват именно към проблемите от езиково и методическо естество.

Item Type:Article
Uncontrolled Keywords:New Greek language, Google Translate, phraseological units, translation, foreign language, language learning
Subjects:Education > Higher education
Language. Linguistics. Literature > Foreign language studying
ID Code:2942
Deposited By: Калин Василев
Deposited On:29 Mar 2016 14:34
Last Modified:20 Apr 2016 08:14

Repository Staff Only: item control page