День, равный году: студенческий конкурс устного перевода как средство становления переводчика-профессионала

Наймушин, Борис and Степанова, Мария (2018) День, равный году: студенческий конкурс устного перевода как средство становления переводчика-профессионала. Вопросы методики преподавания в вузе, 7 (25). pp. 14-23. ISSN 2227-8591

[thumbnail of VPM25.pdf]
Preview
PDF
VPM25.pdf

2MB

Official URL: https://hum.spbstu.ru/voprosu_metodiki_prepodavani...

Abstract

The article discusses the role of interpreting competitions in interpreter training programmes at a university level. Based on their experience of organizing student interpreting competitions at Peter the Great Polytechnic University of Saint Petersburg in 2017 and 2018, the authors analyze the results of the survey with the participants and judges (translator and interpreter trainers from various universities and representatives of translation companies) of the Second International Student Consecutive Interpreting Competition Tri-D-Int held on 22-23 March 2018.
The survey was intended to solicit opinions of the participants on the competition in general and its preliminary and final stages, on the composition and objectivity of the jury. Specifically, they were asked to evaluate the usefulness of the special training course designed and piloted by the authors prior to the competition. All participants underline the importance and value of the feedback session with the panel of judges. The judges were asked to describe reasons for participation in student interpreting competitions, evaluate the overall organization of the competition and give recommendations for improvement.
The results of the survey support the assumption that student interpreting competitions are an efficient tool in developing consecutive interpreting skills and provide valuable information for further improvement of the competition format and procedures.

В статье рассматриваются подходы к использованию конкурсов устного перевода в процессе обучения студентов переводческих отделений вузов. Описывается опыт проведения студенческих конкурсов устного перевода в СПбПУ Петра Великого в 2017 и 2018 годах. Анализируются мнения, впечатления и отзывы конкурсантов и членов жюри (преподавателей перевода из различных университетов и представителей переводческих компаний) Второго международного студенческого конкурса устного последовательного перевода Tri-D-Int, состоявшегося 22-23 марта 2018 года.
Опрос мнений участников конкурса проводился по таким параметрам, как оценка конкурса в целом, оценка подготовительного этапа, оценка процедуры проведения конкурса, оценка квалификации и объективности жюри. В опросе членов жюри конкурса акцент делался на мотивах участия преподавателей и представителей переводческих компаний в жюри такого рода конкурсов, на их оценке организации и проведения конкурса, а также рекомендаций по улучшению проведения студенческих конкурсов устного перевода в будущем.
На основе анализа результатов опроса конкурсантов и членов жюри делается вывод об эффективности конкурсов устного перевода как средства формирования у студентов профессиональных навыков последовательного перевода. Доказывается необходимость специальной подготовки студентов к конкурсам устного перевода и характеризуется тренинг, разработанный и апробированный авторами данной статьи. Подчеркивается необходимость и важность проведения в рамках конкурса сессий обратной связи членов жюри с конкурсантами. Даются рекомендации организатором студенческих конкурсов устного перевода по дальнейшему развитию, улучшению и совершенствованию подобных мероприятий.

Item Type:Article
Subjects:Education > Higher education
Language. Linguistics. Literature > Foreign language studying
Language. Linguistics. Literature > Language
Translation studies
ID Code:3906
Deposited By: Boris Anatolievich Naimushin
Deposited On:29 Nov 2018 13:54
Last Modified:29 Nov 2018 13:54

Repository Staff Only: item control page