За дублажа и субтитрирането в българския телевизионен филмов ефир

Ламбова, Анелия and Мичев, Станимир (2014) За дублажа и субтитрирането в българския телевизионен филмов ефир. In: Езикът - наука и практика : Юбилеен сборник по повод 65-годишнината на проф. Мария Грозева-Минкова. Нов български университет, София, pp. 351-366. ISBN 9789545358104

[thumbnail of Band_Grozeva_Michev-Lambova.doc] MS Word
Band_Grozeva_Michev-Lambova.doc

245kB

Abstract

ABSTRACT: In diesem Beitrag wird auf die Charakteristika der verschiedenen Arten audiovisueller Translation eingegangen. Es werden die Vor- und Nachteile der Synchronisation und der Untertitelung zusammengefassеnd dargestellt. Die Aufgabe der Untersuchung besteht darin, das Filmangebot in ausgewählten bulgarischen Fernsehsendern bezüglich der Übersetzungsart zu analysieren und aufgrund der statistischen Ergebnisse Schlussfolgerungen zu ziehen, welche Übersetzungsart in diesen Fernsehsendern überwiegt und wovon die Wahl der jeweiligen Übersetzungsart abhängen mag.
РЕЗЮМЕ: Настоящата статия си поставя за цел да направи моментна снимка за определен период от време на процентното съотношение между дублажа и субтитрирането в българския телевизионен ефир в програмите на основните и най-гледани телевизионни канали, които излъчват предимно филмова продукция, както и на четири телевизии с политематична програма с национален ефир – БНТ Канал 1, bTV, Нова телевизия и TV7. Получените данни дават възможност да бъдат направени изводи по отношение на съотношението между дублиране и субтитринаре, както и за причините за избора на съответния вид филмов превод (ФП).

Item Type:Book Section
Subjects:Education > Higher education
Language. Linguistics. Literature > Applied linguistics
ID Code:1913
Deposited By: гл. ас. Анелия Ламбова
Deposited On:30 Sep 2013 12:47
Last Modified:15 Dec 2015 15:02

Repository Staff Only: item control page