Logo

Псалм, възхвалявам и излъчвам светлина или осквернявам - библейско предупреждение, оставащо скрито в иврит

Алмалех, Мони (2006) Псалм, възхвалявам и излъчвам светлина или осквернявам - библейско предупреждение, оставащо скрито в иврит. Orientalia : Списание за Изтока, II (1). pp. 166-184. ISSN 1312-6962

This is the latest version of this item.

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
5MB

Abstract

Mony Almalech. To praise God or to profane God. The most common Hebrew word for psalm is mizmor (root Zain-Mem-Reish) but the name of the book of Psalms is tehilim (root He-Lamed-Lamed). The semantics of the root He-Lamed-Lamed is to praise, to boast; rejoicing, praise. The author turns his attention to the root Het-Lamed-Lamed (to profane; slain, fatally wounded). The difference between the these roots consists of presence of the short h (He) and the regular h (Het). Almalech claims that the Biblical use of the roots He-Lamed-Lamed and Het-Lamed-Lamed is a linguistically marked prophetic warning on human`s moral: there is a slide difference ‘to praise God’’ or ‘to profane God’ – as it stands for the short h (He) and the regular h (Het)

Item Type:Article
Uncontrolled Keywords:Psalms, to praise God or to profane God
Subjects:Sociology.Anthropology > Cultural anthropology
Language. Linguistics. Literature > Language
Logic.Ethics (Moral philosophy).Esthetics. > Theory of knowledge. Epistemology. Semiotic
Religion > Bible
Philosophy > Culture. Cultural studies. Philosophy of culture
Religion > Judaism
ID Code:342
Deposited By: Professor Mony Almalech
Deposited On:29 Oct 2009 10:41
Last Modified:24 Aug 2012 08:11

Available Versions of this Item

  • Псалм, възхвалявам и излъчвам светлина или осквернявам - библейско предупреждение, оставащо скрито в иврит. (deposited 29 Oct 2009 10:41) [Currently Displayed]

Repository Staff Only: item control page